home | career | drupal | java | mac | mysql | perl | php | scala | uml | unix

Drupal 6 drupal 7 transliteration project Project Source Code Files/Examples

These Drupal 6 drupal 7 transliteration project files are included here as part of our Drupal source code examples project. (Please see that project page, including our promise to donate back to the Drupal open source community.)

Drupal 6 drupal 7 transliteration project Project README File

This content is from the Drupal 6 drupal 7 transliteration project project README file:

/* $Id: README.txt,v 1.12 2010/03/15 06:45:57 smk Exp $ */
 
 -- SUMMARY --
 
 Provides a central transliteration service to other Drupal modules, and
 sanitizes file names while uploading.
 
 For a full description visit the project page:
   http://drupal.org/project/transliteration
 Bug reports, feature suggestions and latest developments:
   http://drupal.org/project/issues/transliteration
 
 
 -- INSTALLATION --
 
 1. Install as usual, see http://drupal.org/node/70151 for further information.
 
 2. If you are installing to an existing Drupal site, you might want to fix
    existing file names after installation, which will update all file names
    containing non-ASCII characters. However, if you have manually entered links
    to those files in any contents, these links will break since the original
    files are renamed. Therefore it is a good idea to test the conversion
    first on a copy of your web site. You'll find the retroactive conversion at
    Configuration and modules >> Media >> File system >> Transliteration.
 
 
 -- CONFIGURATION --
 
 This module doesn't require special permissions.
 
 This module can be configured from the File system configuration page
 (Configuration and modules >> Media >> File system >> Settings).
 
 - Transliterate file names during upload: If you need more control over the
   resulting file names you might want to disable this feature here and install
   the FileField Paths module (http://drupal.org/project/filefield_paths)
   instead.
 
 - Lowercase transliterated file names: It is recommended to enable this option
   to prevent issues with case-insensitive file systems.
 
 
 -- 3RD PARTY INTEGRATION --
 
 Third party developers seeking an easy way to transliterate text or file names
 may use transliteration functions as follows:
 
 if (function_exists('transliteration_get')) {
   $transliterated = transliteration_get($text, $unknown, $source_langcode);
 }
 
 or, in case of file names:
 
 if (function_exists('transliteration_clean_filename')) {
   $transliterated = transliteration_clean_filename($filename, $source_langcode);
 }
 
 Note that the optional $source_langcode parameter specifies the language code
 of the input. If the source language is not known at the time of transliter-
 ation, it is recommended to set this argument to the site default language:
 
   $output = transliteration_get($text, '?', language_default('language'));
 
 Otherwise the current display language will be used, which might produce
 inconsistent results.
 
 
 -- LANGUAGE SPECIFIC REPLACEMENTS --
 
 This module supports language specific variations in addition to the basic
 transliteration replacements. The following guide explains how to add them:
 
 1. First find the Unicode character code you want to replace. As an example,
    we'll be adding a custom transliteration for the cyrillic character 'г'
    (hexadecimal code 0x0433) using the ASCII character 'q' for Azerbaijani
    input.
 
 2. Transliteration stores its mappings in banks with 256 characters each. The
    first two digits of the character code (04) tell you in which file you'll
    find the corresponding mapping. In our case it is data/x04.php.
 
 3. If you open that file in an editor, you'll find the base replacement matrix
    consisting of 16 lines with 16 characters on each line, and zero or more
    additional language-specific variants. To add our custom replacement, we need
    to do two things: first, we need to create a new transliteration variant
    for Azerbaijani since it doesn't exist yet, and second, we need to map the
    last two digits of the hexadecimal character code (33) to the desired output
    string:
 
      $variant['az'] = array(0x33 => 'q');
 
    (see http://people.w3.org/rishida/names/languages.html for a list of
    language codes).
 
    Any Azerbaijani input will now use the appropriate variant.
 
 Also take a look at data/x00.php which already contains a bunch of language
 specific replacements. If you think your overrides are useful for others please
 file a patch at http://drupal.org/project/issues/transliteration.
 
 
 -- CREDITS --
 
 Authors:
 * Stefan M. Kudwien (smk-ka) - http://drupal.org/user/48898
 * Daniel F. Kudwien (sun) - http://drupal.org/user/54136
 
 UTF-8 normalization is based on UtfNormal.php from MediaWiki
 (http://www.mediawiki.org) and transliteration uses data from Sean M. Burke's
 Text::Unidecode CPAN module
 (http://search.cpan.org/~sburke/Text-Unidecode-0.04/lib/Text/Unidecode.pm).
 

Drupal 6 drupal 7 transliteration project Project Source Code Files

These are direct links to the Drupal 6 drupal 7 transliteration project project source code files included in this project: