alvinalexander.com | career | drupal | java | mac | mysql | perl | scala | uml | unix  

Hibernate example source code file (best_practices.po)

This example Hibernate source code file (best_practices.po) is included in the DevDaily.com "Java Source Code Warehouse" project. The intent of this project is to help you "Learn Java by Example" TM.

Java - Hibernate tags/keywords

assoziationen, hibernate, hibernate, in, jdbc, jdbc, session, sie, sie, tag, tag, this, use, verwenden

The Hibernate best_practices.po source code

# translation of Collection_Mapping.po to 
# translation of Collection_Mapping.po to
# translation of Collection_Mapping.po to
# translation of Collection_Mapping.po to
# translation of Collection_Mapping.po to
# translation of Collection_Mapping.po to
# Language /mnt/hgfs/base/Hibernate/Reference translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Automatically generated, 2006.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
# , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Collection_Mapping\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-11T05:38:15\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 10:27+1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Best Practices"
msgstr "Optimale Verfahren"

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Write fine-grained classes and map them using <literal><component> class to encapsulate streetsuburb, state, "
"<literal>postcode. This encourages code reuse and simplifies "
"refactoring."
msgstr ""
"Verwenden Sie eine <literal>Address-Klasse, um streetsuburb, state, "
"<literal>postcode einzukapseln. Das unterstützt die "
"Wiederverwendung des Code und vereinfacht die Erhöhung der "
"Bedienerfreundlichkeit."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Declare identifier properties on persistent classes:"
msgstr "Deklarieren Sie Bezeichner-Properties an persistenten Klassen."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hibernate makes identifier properties optional. There are a range of reasons "
"why you should use them. We recommend that identifiers be 'synthetic', that "
"is, generated with no business meaning."
msgstr ""
"Hibernate macht Bezeichner-Properties optional. Es gibt eine Reihe von "
"Gründen, warum Sie diese verwenden sollten. Wir empfehlen \"synthetische\" "
"Bezeichner (generiert, mit keiner Unternehmensbedeutung)."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identify natural keys:"
msgstr "Identifizierung natürlicher Schlüssel."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Identify natural keys for all entities, and map them using <literal><"
"natural-id></literal>. Implement equals() and "
"<literal>hashCode() to compare the properties that make up the "
"natural key."
msgstr ""
"Bestimmen Sie natürliche Schlüssel für alle Entities, und mappen Sie diese "
"mittels <literal><natural-id>. Implementieren Sie "
"<literal>equals() und hashCode(), um die "
"Properties, aus denen der natürliche Schlüssel besteht, zu vergleichen."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Place each class mapping in its own file:"
msgstr "Platzieren Sie jedes Klassen-Mapping in dessen eigener Datei."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not use a single monolithic mapping document. Map <literal>com.eg.Foocom/eg/Foo.hbm.xml. This makes "
"sense, particularly in a team environment."
msgstr ""
"Verwenden Sie kein einzelnes, monolithisches Mapping-Dokument. Mappen Sie "
"<literal>com.eg.Foo in der Datei com/eg/Foo.hbm.xml."
msgstr ""
"Hibernate lässt die Anwendung die JDBC-Verbindungen verwalten. Diese "
"Vorgehensweise sollte als letzter Ausweg angesehen werden. Falls Sie die "
"eingebauten Verbindungs-Provider nicht benutzen können, sollten Sie Ihre "
"eigene Implementierung von <literal>org.hibernate.connection."
"ConnectionProvider</literal> in Erwägung ziehen."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Consider using a custom type:"
msgstr "Verwenden Sie einen angepassten Typ."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Suppose you have a Java type from a library that needs to be persisted but "
"does not provide the accessors needed to map it as a component. You should "
"consider implementing <literal>org.hibernate.UserType. This "
"approach frees the application code from implementing transformations to/"
"from a Hibernate type."
msgstr ""
"Nehmen wir an Sie haben einen Java-Typ, etwa aus irgendeiner Bibliothek, der "
"persistiert werden muss aber keine Zugänge bietet, die notwendig sind, um "
"ihn als Komponente zu mappen. Sie sollten die Implementierung von "
"<literal>org.hibernate.UserType in Betracht ziehen. Diese "
"Vorgehensweise befreit den Anwendungscode von der Implementierung von "
"Transformationen zu / von einem Hibernate-Typ."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use hand-coded JDBC in bottlenecks:"
msgstr "Verwenden Sie handkodiertes JDBC in Engpässen (\"Bottlenecks\")."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In performance-critical areas of the system, some kinds of operations might "
"benefit from direct JDBC. Do not assume, however, that JDBC is necessarily "
"faster. Please wait until you <emphasis>know something is a "
"bottleneck. If you need to use direct JDBC, you can open a Hibernate "
"<literal>Session, wrap your JDBC operation as a org."
"hibernate.jdbc.Work</literal> object and using that JDBC connection. This "
"way you can still use the same transaction strategy and underlying "
"connection provider."
msgstr ""
"In Teilen des Systems, bei denen die Performance besonders wichtig ist, "
"profitieren einige Vorgänge von der direkten JDBC. Aber bitte, warten Sie "
"bis Sie <emphasis>wissen, dass es sich um einen Engpass handelt. "
"Und gehen Sie nicht davon aus, dass direkte JDBC unbedingt schneller ist. "
"Falls Sie direkte JDBC verwenden müssen, kann es sinnvoll sein, eine "
"Hibernate <literal>Session zu öffnen und diese JDBC-Verbindung zu "
"benutzen. Auf diese Weise können Sie nach wie vor diesselbe "
"Transaktionsstrategie und den zu Grunde liegenden Verbindungsprovider "
"verwenden."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Understand <literal>Session flushing:"
msgstr "Die <literal>Session-Räumung verstehen."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sometimes the Session synchronizes its persistent state with the database. "
"Performance will be affected if this process occurs too often. You can "
"sometimes minimize unnecessary flushing by disabling automatic flushing, or "
"even by changing the order of queries and other operations within a "
"particular transaction."
msgstr ""
"Von Zeit zu Zeit synchronisiert die Session ihren persistenten Status mit "
"der Datenbank. Findet dies zu oft statt, so wird die Performance "
"beeinträchtigt. Manchmal können durch Deaktivierung der automatischen "
"Räumung (sog. \"Flushing\") oder sogar durch Änderung der "
"Anfragenreihenfolge und anderer Vorgänge innerhalb einer bestimmten "
"Transaktion unnötige Räumungen minimiert werden."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In a three tiered architecture, consider using detached objects:"
msgstr ""
"Bei einer Drei-Schichten-Architektur (sog. \"three-tiered-architecture\") "
"empfiehlt sich die Verwendung abgesetzter Objekte."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using a servlet/session bean architecture, you can pass persistent "
"objects loaded in the session bean to and from the servlet/JSP layer. Use a "
"new session to service each request. Use <literal>Session.merge() "
"or <literal>Session.saveOrUpdate() to synchronize objects with the "
"database."
msgstr ""
"Bei Verwendung einer Servlet-/Session-Bean-Architektur können Sie im Session-"
"Bean geladene persistente Objekte in die und aus der Servlet-/JSP-Schicht "
"weitergeben. Verwenden Sie eine neue Session, um jede Anfrage zu warten. "
"Verwenden Sie <literal>Session.merge() oder Session."
"saveOrUpdate()</literal> zur Synchronisation von Objekten mit der Datenbank."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In a two tiered architecture, consider using long persistence contexts:"
msgstr ""
"In einer Zwei-Schichten-Architektur (sog. \"two tiered architecture\") "
"empfiehlt sich die Verwendung von langen Persistenz-Kontexten."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Database Transactions have to be as short as possible for best scalability. "
"However, it is often necessary to implement long running "
"<emphasis>application transactions, a single unit-of-work from "
"the point of view of a user. An application transaction might span several "
"client request/response cycles. It is common to use detached objects to "
"implement application transactions. An appropriate alternative in a two "
"tiered architecture, is to maintain a single open persistence contact "
"session for the whole life cycle of the application transaction. Then simply "
"disconnect from the JDBC connection at the end of each request and reconnect "
"at the beginning of the subsequent request. Never share a single session "
"across more than one application transaction or you will be working with "
"stale data."
msgstr ""
"Für die beste Skalierbarkeit sollten Datenbanktransaktionen so kurz wie "
"möglich sein. Allerdings ist es oft notwendig, lang laufende "
"<emphasis>Anwendungstransaktionen zu implementieren, aus "
"Benutzersicht eine einzelne Arbeitseinheit. Eine Anwendungstransaktion kann "
"mehrere Client Anfragen-/Antwortenzyklen umfassen. Es ist üblich, abgesetzte "
"Objekte zur Implemetierung von Anwendungstransaktionen zu verwenden. Eine "
"insbesondere für die Zwei-Schichten-Architektur passende Alternative ist die "
"Instandhaltung eines einzelnen offenen Persistenzkontakts (Session) während "
"des gesamten Lebenszyklus der Anwendungstransaktion. Am Ende jeder Anfrage "
"wird die JDBC-Verbindung dann unterbrochen und zu Beginn der darauf "
"folgenden Anfrage erneut aufgestellt. Eine einzelne Session sollte nie über "
"mehr als eine Anwendungstransaktion hinweg geteilt werden, da Sie sonst mit "
"veralteten Daten arbeiten."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not treat exceptions as recoverable:"
msgstr "Behandeln Sie Ausnahmen nicht als wiederherstellbar."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is more of a necessary practice than a \"best\" practice. When an "
"exception occurs, roll back the <literal>Transaction and close the "
"<literal>Session. If you do not do this, Hibernate cannot "
"guarantee that in-memory state accurately represents the persistent state. "
"For example, do not use <literal>Session.load() to determine if an "
"instance with the given identifier exists on the database; use "
"<literal>Session.get() or a query instead."
msgstr ""
"Dies ist eher eine notwendige Vorgehensweise als das \"beste\" Verfahren. "
"Wird eine Ausnahme gemeldet, führen Sie einen Rollback der "
"<literal>Transaction durch und schließen Sie die Session "
"um zu bestimmen, ob eine Instanz des gegebenen Bezeichners in der Datenbank "
"existiert, verwenden Sie statt dessen <literal>Session.get() oder "
"eine Anfrage."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prefer lazy fetching for associations:"
msgstr "\"Lazy Fetching\" für Assoziationen ist vorzuziehen."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use eager fetching sparingly. Use proxies and lazy collections for most "
"associations to classes that are not likely to be completely held in the "
"second-level cache. For associations to cached classes, where there is an a "
"extremely high probability of a cache hit, explicitly disable eager fetching "
"using <literal>lazy=\"false\". When join fetching is appropriate "
"to a particular use case, use a query with a <literal>left join fetch. Wenn "
"ein \"Join-Fetching\" (Verbundabruf) in einem bestimmten Fall passend ist, "
"verwenden Sie eine Anfrage mit einem <literal>left join fetch."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the <emphasis>open session in view pattern, or a disciplined "
"<emphasis>assembly phase to avoid problems with unfetched data:"
msgstr ""
"Verwenden Sie das <emphasis>offene Session in Ansicht-Muster oder "
"eine <emphasis>Assembly Phase, um Probleme mit nicht abgerufenen "
"Daten zu vermeiden."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hibernate frees the developer from writing tedious <emphasis>Data Transfer "
"Objects</emphasis> (DTO). In a traditional EJB architecture, DTOs serve dual "
"purposes: first, they work around the problem that entity beans are not "
"serializable; second, they implicitly define an assembly phase where all "
"data to be used by the view is fetched and marshalled into the DTOs before "
"returning control to the presentation tier. Hibernate eliminates the first "
"purpose. Unless you are prepared to hold the persistence context (the "
"session) open across the view rendering process, you will still need an "
"assembly phase. Think of your business methods as having a strict contract "
"with the presentation tier about what data is available in the detached "
"objects. This is not a limitation of Hibernate. It is a fundamental "
"requirement of safe transactional data access."
msgstr ""
"Hibernate nimmt dem Entwickler das Schreiben langwieriger "
"<emphasis>Datentransferobjekte  (DTO) ab. In einer herkömmlichen "
"EJB-Architektur dienen DTOs zwei Zwecken: Zunächst einmal umgehen sie das "
"Problem, dass Entity-Beans nicht serialisierbar sind, und zweitens "
"definieren sie implizit eine Programmumwandlungsphase wenn alle von der "
"Ansicht zu verwendenden Daten abgerufen und in die DTOs geleitet werden, ehe "
"die Steuerung zur Präsentationsschicht zurückkehrt. Hibernate eleminiert den "
"ersten Zweck. Sie benötigen jedoch nach wie vor eine "
"Programmumwandlungsphase (stellen Sie sich vor, dass Ihre "
"Unternehmensmethoden einen strengen Vertrag mit der Präsentationsschicht "
"bezüglich der in den abgesetzten Daten verfügbaren Daten besitzen), außer "
"Sie sind bereit den Persistenzkontext (die Session) während des gesamten "
"Renderingvorgangs der Ansicht geöffnet zu lassen. Es handelt sich hierbei "
"nicht um eine Einschränkung von Hibernate! Es handelt sich um eine "
"grundlegende Voraussetzung für den sicheren Zugriff auf transaktionale Daten."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Consider abstracting your business logic from Hibernate:"
msgstr ""
"Ziehen Sie die Abstraktion Ihrer Business-Logik von Hibernate in Erwägung."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hide Hibernate data-access code behind an interface. Combine the "
"<emphasis>DAO and Thread Local Session "
"patterns. You can even have some classes persisted by handcoded JDBC "
"associated to Hibernate via a <literal>UserType. This advice is, "
"however, intended for \"sufficiently large\" applications. It is not "
"appropriate for an application with five tables."
msgstr ""
"Verbergen Sie den (Hibernate) Datenzugriffscode hinter einem Interface. "
"Verbinden Sie <emphasis>DAO und Thread Local Session mit Hibernate "
"assoziiert sind. (Dieser Ratschlag gilt für \"ausreichend große\" "
"Anwendungen; er ist unpassend für eine Anwendung mit fünf Tabellen!)"

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use exotic association mappings:"
msgstr "Verwenden Sie keine exotischen Assoziationsmappings."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Practical test cases for real many-to-many associations are rare. Most of "
"the time you need additional information stored in the \"link table\". In "
"this case, it is much better to use two one-to-many associations to an "
"intermediate link class. In fact, most associations are one-to-many and many-"
"to-one. For this reason, you should proceed cautiously when using any other "
"association style."
msgstr ""
"Gute Anwendungsfälle für echte \"Many-to-Many\"-Assoziationen sind selten. "
"In den meisten Fällen benötigen Sie zusätzliche Informationen, die in der "
"Verbindungstabelle (\"Link Table) gespeichert sind. In diesem Fall ist es "
"besser zwei \"One-to-Many\"-Assoziationen zu einer dazwischen liegenden Link-"
"Klasse zu verwenden. Genau genommen sind wir der Ansicht, dass die meisten "
"Assoziationen \"One-to-Many\" und \"Many-to-One\" sind, und Sie sollten "
"andere Assoziationsstile mit Vorsicht einsetzen und sich stets fragen, ob "
"diese tatsächlich unvermeidbar sind."

#. Tag: term
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prefer bidirectional associations:"
msgstr "Geben Sie bidirektionalen Assoziationen den Vorzug."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Unidirectional associations are more difficult to query. In a large "
"application, almost all associations must be navigable in both directions in "
"queries."
msgstr ""
"Unidirektionale Assoziationen sind schwieriger abzufragen. In einer großen "
"Anwendung müssen fast alle Assoziationen bei Anfragen nach beiden Richtungen "
"navigierbar sein."

Other Hibernate examples (source code examples)

Here is a short list of links related to this Hibernate best_practices.po source code file:

... this post is sponsored by my books ...

#1 New Release!

FP Best Seller

 

new blog posts

 

Copyright 1998-2024 Alvin Alexander, alvinalexander.com
All Rights Reserved.

A percentage of advertising revenue from
pages under the /java/jwarehouse URI on this website is
paid back to open source projects.